部会長:柴田耕太郎 担当理事:安部由紀子
翻訳出版物の系統的な研究のため、翻訳者、編集者、研究者が共に、具体的な問題の検討・解決に取り組む。
「専門書翻訳をアートする」北野収(2024年9月27日)
■ 翻訳出版研究部会 開催報告(2024年9月27日開催) 「専門書翻訳をアートする――翻訳のプロでない者にできること」 報 告:北野 収(獨協大学教授) 今回の部会では、国際開発論と食料農業 […]
部会長:柴田耕太郎 担当理事:安部由紀子
翻訳出版物の系統的な研究のため、翻訳者、編集者、研究者が共に、具体的な問題の検討・解決に取り組む。
■ 翻訳出版研究部会 開催報告(2024年9月27日開催) 「専門書翻訳をアートする――翻訳のプロでない者にできること」 報 告:北野 収(獨協大学教授) 今回の部会では、国際開発論と食料農業 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催報告(2023年10月13日開催) 翻訳出版研究部会 10月講演会概要 「『在野』のアメリカ文学研究と全集出版」 (本年度テーマ「翻訳全集・選集」の第4回目) 講師:井上健( […]
■ 出版翻訳研究部会 開催報告(2023年7月21日開催) 出版翻訳研究部会 7月講演会概要 『ライプニッツ著作集』 (本年度テーマ「翻訳全集・選集」の第3回目) 講師:十川治江(工作舎元代表) […]
■ 翻訳出版研究部会 開催報告(2023年4月16日開催) 「シェイクスピア全集」 講師: 松岡和子(翻訳家・演劇評論家) 司会: 柴田耕太郎(翻訳会社(株)アイディ会長、翻訳出版研究部会長) […]
■ 日本出版学会 翻訳出版研究部会 開催報告 「モリエール生誕400年、邦訳全集・選集を顧みる」 講師:柴田耕太郎 (翻訳会社(株)アイディ会長、日本出版学会翻訳出版部会部会長) 司会:安部由紀子 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催報告 (2021年3月5日開催) 「コロナ禍における翻訳出版――現在そしてこれから(2)」 ――編集者の立場から 永嶋俊一郎 (文藝春秋 翻訳出版部 部長) コロナ禍の2 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催報告 (2020年1月24日開催) 出版翻訳の現在(4)――販売者の視点から 野上由人 (株式会社リブロプラス営業本部長兼商品部長) 梶原治樹 (株式会社扶桑社販売局販 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2019年11月15日開催) 出版翻訳の現在(3)――研究者の視点から 水野 的 (元青山学院大学)安部由紀子 (会員/東京女子大学) 今回の研究会では、編集者、翻 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2019年10月11日開催) 出版翻訳の現在(2) ――翻訳者の視点から 堀千恵子 (翻訳家)越前敏弥 (翻訳家) 本部会として今年度2回目の開催となった今回の […]
■ 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2019年7月29日開催) 編集者から見た出版翻訳の現在 田口恒雄 (日本経済新聞出版社シニア・エディター)小都一郎 (光文社編集部) 2019年度、本部会としては […]
■ 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2019年1月26日開催) 舞台翻訳の現在 松田和彦氏 (東宝国際室長)吉岩正晴氏 (演出家) 翻訳出版研究部会にとって本年度最後の開催となった今回の研究会では、「 […]
■ 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2018年11月24日開催) 映像翻訳業界事情 岡田壮平 (映像翻訳者) 翻訳出版部会2018年度第4回委員会を11月24日土曜、14:00~15:30、(株)アイ […]
■日本出版学会 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2018年9月22日開催) 産業翻訳業界はどうなっているか 高橋 聡 (実務翻訳者、日本翻訳連盟理事) 「産業翻訳」がカバーする領域は多様である。今年度 […]
■ 日本出版学会 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2018年7月21日開催) 誤訳はどうして起こるか 柴田耕太郎 (会員、翻訳家) 我々が日頃親しんでいる翻訳書には、実はいかに誤訳が多く存在するか。今 […]
■日本出版学会 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2018年6月9日開催) 翻訳書編集の基礎知識 柴田耕太郎 (会員、翻訳家) 翻訳書に関心を示す会員への啓蒙、といっては偉そうだが、事実プロであるはずの […]
■日本出版学会 翻訳出版研究部会 開催要旨 (2018年5月12日開催) 英文読解のポイント 柴田耕太郎 (会員、翻訳家) 翻訳者も翻訳書編集者も翻訳研究者も、中・高・大を通じて公的教育で教わらない […]
■ 日本出版学会 翻訳出版研究部会 設立準備会 (2018年3月24日開催) 設立趣旨説明 出版書籍全体の7パーセント、5000冊を占める翻訳書。 高等教育の普及で翻訳書の層は厚くなり、読者の吟味は […]
© 日本出版学会